Latina Andreana I

  1. Personen
  2. Text

Carmen de bello Saxonico

Zur deutschen Übersetzung

Entstanden ca. 1075 p. Chr. n.; die Autorenschaft Lambert's von Hersfeld gilt inzwischen als widerlegt, siehe Bernhard VOGEL, Zum Quellenwert des Carmen de Bello Saxonico, in: Deutsches Archiv für Erforschung des Mittelalters 52.1 (1996), S. 85-133. . Wir danken Herrn Dr. Vogel http://www.geschichte.uni-erlangen.de/lehrstuehle/mittelalter/index.shtml für die Übersendung des Sonderdrucks!

Der unten widergegebene Text beruht auf der Pannenburg'schen Edition


Das
Carmen de bello Saxonico
Lamberts von Hersfeld
herausgegeben von
Dr. Albertus Pannenborg
Gymnasial-Oberlehrer
Wissenschaftliche Beilage zum Programm des Königl. Gymnasiums und
Realgymnasiums zu Göttingen Ostern 1892
----
Göttingen 1892
Druck der Dieterich'schen Universitäts-Buchdruckerei.
(W. Fr. Kaestner.)

Üblicher ist die Verwendung der Ausgabe von Oswald Holder-Egger (Monumenta Germaniae Historica, Scriptores rerum Germanicarum in usum scholarum separatim editi [17], 1889).

   

Personen

Heinricus quartus - Heinrich der Vierte
 
1050-11-11 geboren als Sohn Heinrichs des Dritten und der Agnes von Poitou;
1056 Tod des Vaters, Regentschaft der Königin-Mutter;
1062 Ostern aus Kaiserswerth entführt vom heiligen Anno von Köln, Herzog Otto von Nordheim und weiteren Verschwörern;
1073 - 1075 Sachsenkrieg;
1074 Zugeständnisse im Vertrag von Gerstungen;
1075-06-13 kriegsentscheidender Sieg in der Schlacht an der Unstrut;
1077-01-27 Gang nach Canossa, Heinrich wird vom Papst Gregor dem Siebenten vom Banne gelöst;
1084 Ostern von Papst Clemens dem Dritten zum römischen Kaiser gekrönt;
Kampf gegen seinen Sohn Konrad, den Liebhaber seiner zweiten Gemahlin Praxedis von Kiew;
1104 von seinem Sohn Heinrich dem Fünften gefangen genommen und zur Abdankung gezwungen;
1106-08-07 gestorben in Lüttich;
1111 auf Veranlassung Heinrichs des Fünften kirchlich in Speyer bestattet.

Meginfridus - Burggraf von Magdeburg gefallen in der Schlacht bei Flarchheim am 27. Jan. 1080.

   

Text

Zur deutschen Übersetzung von Dr. Christoph Ottow la
Rêgis Heînr ic i_vôlo proêlia d îc ere quârti
Cóntra Sáxonúm ge ntém sua iûra negá ntem ,
Quaê dum fállen tês sociáret vîribus ár tes ,
Plûrima bélla dol îs fidêns commîsit et árm is .

fallo - bringe zu Fall, täusche;
socio - vereinige;
1
2
3
Álme deús, succúrre mihî proférre laténtes
Ûsque modô causâs; ea gêns quo laêsa dolôre
Quídve timêns tan tôs bellî commôverit aês tus
Ádversús reg ém nullî pietâte secúnd um ,
Cuîus et éxter gaudént iuga férre tyrán ni ,
Ét cui sê nunquám tulit ímpune óbvius hóstis.
almus - nährend, gütig;
succurro - komme zu Hilfe;
commovo - bewege, errege,
rufe hervor;
5
6
7
8
9
10 
Dómni rêg is adhûc puerî gens éffera láx is
Dúm fluit ímpe riîs nec habêbat iûra tim ôris ,
Nôn falsúm ver ô nec îniquum sêgregat aêqu o .
Quód fuerát libit úm sibi, quísque secûtus eôr um ,
Écclesiâs spoli ánt , viduîs sua dîripiêb ant ,
Pûpillôs miserôsque prem únt ; vi cúncta ger únt ur;
Paûperîs haere dém statuít fortûna potén tem
Plûs noc uít qui plûs pot uít ; lex nûlla coérc et ;
sque nefâ sque sibî fuerát cuiú sque volúntas.
efferus - wild, roh, rasend;
laxus - schlaff, geräumig;
fluo - fließe, entfliehe;
ius - Recht, Macht;
segrego - sondere ab;
libitum - Belieben, Gelüst;
spolio - plündere;
pupillus - Waisenknabe;
fas - Recht.
11
12
13
14
15
16
17
18
19 
Séd rex út tene rôs superát virtûtibus án nos ,
Ánte nimîs lax âs huic génti strínxit habên as :
Iûra ded ít , legês statu ít , cohibénda coérc et ,
Écclesi îs , vidu îs , miser îs vi rápta requîrit;
Néc fecít quisqu ám posthaêc impûne rapín am .
tener - zart;
habena - Zügel;
stringo - streife, ziehe an;
cohibeo - halte zusammen,
hemme, zügele;
requiro - untersuche, verlange;
20
21
22
23
24 
Tâlia quód popul ús tolerâbat frêna supérb us ,
Pérdoluít, multúmque timêns, ne poêna sequâtur
Tót malefácta su î , studuít contrâria rêg i
Vîribus átque dol îs . Furor hínc evênerat ómn is ,
Hínc bell î causaê veniúnt, sub imâgine réct i .
frenum - Zaum, Zügel 25
26
27
28
29 
Côniurâta dolô gens út convênit in ûnum,
Cônsiliîs instrúcta suâs falléntibus ártes,
Três orâtorês legâtos êligit ómni
Éx numerô, sua quî deférrent núncia rêgi.
Quî missî cursúm tendúnt ad rêgia técta.
Út sunt íngress î , fuit ét locus áptus agénd i ,
Ínter eôs anim îs qui máximus éxtat et árm is ,
Vérbis Sáxonúm sic Mêginfrîdus agêbat:
defero -
trage hinab, bringe;
cursum tendo - 
begebe mich auf den Weg;
aptus - passend;
ago -  trage vor;
30
31
32
33
34
35
36
37 
'Réx, tam vírtutúm quam rêgni nôbilis haêres
Pátris avîque tuî, merit îs contrâria nóstr is
Plûrima pértulimús, tibi núnc sempérque fidêles.
Vím qui férre solént ali îs in pártibus órb is ,
Hánc nob îs faciúnt: pupíllus et ádvena quîv is
Índigenâs prohibént silvîs commúnibus ûti,
Páscua praêripi únt , abig únt arménta gregêsque,
Haêredês circúmveni únt , vi praêdia tóll unt ,
Ómnibus átque mod îs fit ab hîs iniûria nôb is .
Quám, pie rêx, cohibê posthâc et córrige fácta:
Lêges rédde tuîs ablâtaque pátria iûra!
Quód tibi dêbe mús : si núnc optâta ferê mus ,
Quô nos cúnque vocánt, sequimúr tua iússa voléntes.'
Síc fatús, regís respônsum tâle recêpit:
'Córrigo, sî qua piîs meritîs advérsa tulístis,
Néc quisquám frustr â queritúr mihi víndice dígn a .
Quám vos árguit ís , non ést iniûria néc v is .
Nôn vestrâs legês, non iûs discíndere quaêrens
Pássis ûsque mod ô miserîs vim rápta repósc o ,
Réddo, nec ábsist ám , donánte Deô mihi vît am .
Sî qua tamén vestraê superést querimônia génti,
Rêgni prîmat ês mihi cónveniántque fidêl es :
Hôrum cónsili ô super hâc re súbpeditáb o .
haeres = heres - Erbe;
meritum - Verdienst;
advena -  Ankömmling;
pascuum - Weideland;
praeripio - entziehe;
armenta - Großvieh;
circumvenio - bedränge;
praedium - Grundstück, Gut;
cohibeo - zügele;
posthac - von nun an;
cunque - wann immer;
quocumque - wohin immer;
fatus - gesprochen habend;
vindex - Beschützer;
discindo - zerreiße,
("zerschinde");
quero - trachte auf;
absisto - trete weg,
lasse ab;
querimonia - Klage, Beschwerde;
suppedito - unterstütze,
verschaffe;
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60 
Míssi dícta su îs referúnt dum rêgia cástr is ,
Înfelîx popul ús ruit ád bellúm studiôs us ;
Aêque maîo rês , aequê furuêre minô res ,
Ílli, nê perd ánt quae plûrima rápta tenêb ant ,
Hî, quia paûperiém sperâbant víncere praêdis.
Quísque manû patri úm sibi iûs ait éxperiúnd um .
pauperies - Armut;
experior - erfahre, erstreite;
61
62
63
64
65
66 
Tâlibus aûdit îs , constánti péctore fórt is
Rêx iubet ád ses ê Saxônum quémque vocâr e
Cóndiciône sub hâc, si sê velit ét sua sálva.
  67
68
69 
Néscia mêns homin úm , spectâns instántia tánt um ,
Quót mala vîta rês , si prôvida vîvere scî res !
Hî modo gaûder ént , si rêgia iússa fuíss ent
Séctatî; solvísse dolént sempérque dolêbunt.
(instantia,ae - Ausdauer,
Heftigkeit);
instans - bevorstehend,
drohend, gegenwärtig;
sector - laufe nach ,
hier: befolge);
70
71
72
73 
Út perspéxit e ôs rex nôlle venîre vocât os ,
Séx ibi cástell îs multô munîmine fírm is
Praêsidia_imposu ít , victúm quoque lárgiter ádd it .
Ípse rebéllan tês aciês ductûrus in hós tes ,
Îbat, utî proper ê condûceret árma virôsqu e .
properus - eilig 74
75
76
77
78 
Sáxonúm popul ús digrésso rêge supérb us
Lêges, iûra, magístratús, fas éxcidit ómne;
Ánte sibî vetitás gaudét cumulâre rapînas:
Écclesiaê, viduaê, pupíllus et ádvena quísque
Nûper dêsuetî vim súnt iam dênuo pássi.
Sîc indíscretê pravî rapiúntque ruúntque.
Néc minus íntereâ circúmdant mîlite cástra
Rêgia, praêsidiîs quae súnt commíssa relíctis.
Hénnenbúrg, primúm, quod erát superâbile vîsum,
Ággressî, bellô decértavêre cruénto.
Nám castéllanî fortês an béllaque dócti,
Ínvictîque forént, solúm si cóntinuíssent
Crîmen avâritiaê, quod pérvertít bona quaêque.
Hôc igitûr positúm montâno vértice cástrum
Círcumdánt, vulgî tria mîlia nócte silénti.
Vîx expéctabánt lucém, summîsque ruéntes
Vîribus ád montém, certátim scándere témptant,
Hóstica quô vitént actâ testûdine têla.
Úndique cônfertî properánt super árdua nîti;
Gréssum déxtra iuvát, manus árma sinístra gerêbat.
Sîc ascéndentés et iám vallô propiántes,
Écce vidént fortês occúrrere dêsuper hóstes,
Îndutôs omnês insîgnia béllica quaêque.
Éxoritû properê non párvus clâmor utrímque,
Êminus êmissîs crebrêscunt vúlnera têlis.
Póst haec rês agitúr gladiîs, miserâbile vîsu;
Néc mora néc requiês, castéllanî, meliôres,
Béllo, mágnificê vulgús fundúntque fugántque,
Vúlnera múltiplicánt, iraêque satís faciêbant.
Praêtereâ stantês ad prôpugnâcula cástri,
Nê sine sê vincánt sociî, certâmina témptant.
Férratôs fustês aliî mittúnt super hóstes,
Tórmentîs aliî lapidês, quidám Baleâri
Árcu dîmissîs hostês stravêre sagíttis.
Plêbs devícta fugám facit hóstibus ét miserándam.
Námque cadúnt plurês, dum dêscendúnt fugiéntes,
Íntereúntque suîs infîxi córpora têlis.
digredior - weiche ab;
excido - vernichte;
advena - Ankömmling;
pravi - krumm, schief;
commissus - anvertraut;
 
decerto - kämpfe entscheidend;
 
avaritia - Habsucht, Geiz;
vertex - Gipfel, Wipfel;
certatim - um die Wette;
scando - (be)steige;
confertus - dichtgedrängt;
nitor - stütze mich auf, steige, fasse Fuß;
 
induo - ziehe an, lege an;
eminus - von ferne;
crebresco - wachse, vermehre;
fundo - zersprenge;
fugo - schlage in die Flucht;
propugnaculum - Bollwerk;
fustis - Prügel, Stock;
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115 

Hinzugefügt sind Akzente, um die betonten Silben hervorzuheben. Der Binnenreim ist teilweise durch Kursivschreibung kenntlich gemacht.

Jürgen Martin Regel, Sommer 2000.